يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ
عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ
وَالأُنثَى بِالأُنثَى فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ
بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاء إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَرَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَلَكُمْ فِي
الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِيْ الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (١٧٨-١٧٩)
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ
أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ
وَالأقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ فَمَن بَدَّلَهُ
بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ
اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ
بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ
عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ
تَتَّقُونَ أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى
سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ
طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ
خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (٣١٨-١٨٤)
شَهْرُ رَمَضَانَ
الَّذِيَ أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى
وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا
أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللّهُ بِكُمُ
الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ
وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي
فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي
وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ (
١٨٦)
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ
الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ
عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ
وَعَفَا عَنكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ
وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ
الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّليْلِ
وَلاَ تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ
اللّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (
وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُم
بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ
فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (١٨٨)
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأهِلَّةِ قُلْ هِيَ
مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوْاْ الْبُيُوتَ
مِن ظُهُورِهَا وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ
أَبْوَابِهَا وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (
وَقَاتِلُواْ فِي
سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ
يُحِبِّ الْمُعْتَدِينَ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم
مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ
تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّى يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن
قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ فَإِنِ انتَهَوْاْ
فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ
وَيَكُونَ الدِّينُ لِلّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى
الظَّالِمِينَ (١٩٠
الشَّهْرُ الْحَرَامُ
بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ
فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ
وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ (
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى
التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (
O you who believe! Qisas1
is decreed2
for you of those [among you] who are killed such that if the murderer is a
free-man, then the same free-man should be killed in his place and if he is a
slave, then the same slave should be killed in his place and if the murderer is
a woman, then the same woman shall be killed in her place3.
Then for whom there has been some pardon4
from his brother, then this should be followed according to the custom5
and [whatever is the Diyat] should be paid with kindness6.
This is a concession and a mercy from your Lord7.
After this, whoever exceeds the limits shall be in a torment afflictive8
[on the Day of Judgement] – there is life for you in Qisas9
O men of insight that you may follow the limits set by Allah. (178-9)
[Similarly in order to protect you from financial disputes]
it is decreed that whenever death approaches anyone of you and he is leaving
behind some wealth10,
then he should make a will11
for his parents and near relatives according to the
custom12.
This is a duty incumbent on those who fear God13.
Then he who alters this will after hearing it then the sin thereof is only upon
those who alter it. [They should know that] God hears all and knows all.
However, he who fears14
partiality or injustice15
on the part of a testator and brings about a settlement among the parties16
incurs no sin. Indeed, God is Forgiving and Ever-Merciful. (180-182) [These are the limits set by God and
only they cannot cross them who fear Him; so] Believers! The fast17
has been made obligatory upon you as it was made upon those before you18
so that you become fearful of God19.
These are but a few days20,
but if any one among you is ill or on a journey, let him fast a similar number
of days later; and those who have the capacity21
[to feed a needy] should feed a needy in place of every fast22.
Then he who does a virtuous deed out of his own desire, it is better for him23
and if you fast, then this is even better for you24
if you but knew. (183-184)
It is the month of Ramadan25
in which the Qur’an was revealed, as a book of guidance for mankind and in the
form of manifest arguments26
which are a means of total guidance and a means of distinguishing right from
wrong. Therefore, whoever among you is present in this month, he should fast27.
And he who is ill or on a journey28
should fast a similar number of days later on29.
[This concession30
is because] God desires ease for you and not discomfort. And [the permission
given to travellers and the sick to feed the needy has been withdrawn because]
you can complete the fasts [and thus not be deprived of the blessings of
fasting] and [for this purpose the month of Ramadan has been fixed so that in
the form of the Qur’an] the guidance God has bestowed to you, you glorify God
and express your gratitude to Him31.
(185)
And [O Prophet!] if My servants question you about [this
guidance that I have given, tell them:] ‘I am near them [at this time]’32.
I answer the prayer33
of the suppliant when he calls Me; therefore, let them follow My directive and
put their faith in Me34
that they may be rightly guided. (186)
[Since you want to ask this, let Me answer this that35]
it has been made lawful36
for you to lie with your wives in the nights of the fast37;
they are a garment to you as you are to them38.
God knew that you were deceiving yourselves39.
He has relented towards you and pardoned you40.
Therefore, [without any hesitation] you may now lie with them and [without any
hesitation] seek41
what [result] God has ordained for you. And eat and drink until the white thread
of the dawn is totally evident to you from the black thread of night42.
Then complete the fast till nightfall and do not lie with them [even at night]43
when you are stationed for I‘tikaf44
in the mosques. These are the bounds set by God: so do not go near them45.
Thus He makes known His revelations to mankind that they may attain piety46.
(187)
And [it is the requirement to attain piety that] do not
devour one another’s wealth by unjust means47,
nor48
bribe those in authority with it49
in order that you may wrongfully and knowingly usurp a part of the wealth of
others50.
(188)
They question you about the sacred months51.
Tell them: ‘They are a time for the welfare of people and for the pilgrimage52’;
[therefore, their sanctity shall stand the way it was53]
And [now that you have raised the question then you should know that] virtue
does not consist in entering your dwellings from the back [while wearing the
Ahram and returning from Hajj]54.
But real virtue is of the person who fears God55.
And [this answer also that] enter your dwellings by their doors and keep fearing
God, so that you may prosper. (189)
And fight in the way of Allah56
with those who fight against you [to stop you from offering Hajj] and do not
transgress bounds [in this fighting]57.
God does not love the transgressors. And kill them wherever you find them and
drive them out [of the place] from which they drove you out58
and [remember] persecution is worse than killing59.
And do not initiate war with them near the Holy Ka‘bah unless they attack you
there60.
But if they attack you, put them to the sword [without any hesitation]. Thus
should such disbelievers be rewarded61.
However, if they desist, Allah is Forgiving and Ever-Merciful62.
Keep fighting against them, until persecution ends and [in the land of Arabia]
Allah’s religions reigns supreme63.
But if they mend [you should know that] an offensive64
is only their ways, then allowed against the evil-doers65.
(190-3)
A sacred month for a sacred month66;
and [similarly] other sacred things too are subject to retaliation. So if any
one transgresses against you, you should also pay back in equal coins. Have fear
of Allah and [keep in mind that] Allah is with those who remain within the
bounds [set by Him]67.
(194)
[And for this Jihad], give generously for the cause of God
and [by evading it] do not with your own hands cast yourselves into destruction68.
And [spend] graciously69;
God loves those who are gracious. (195)
1. The word ‘Qisas’ is from ‘Qasas’ which means to follow someone along his footsteps. From this meaning, it was used for the punishment in which the criminal is treated in the same way as he himself had treated the other person while committing the crime.
2. Since this directive is
related to the whole society, the addressee of the expression ‘كُتِبَ
عَلَيْكُم’ (decreed for you) is the society. Consequently, it is incumbent on the state to find out the murderers of a person murdered under
its jurisdiction, arrest them and as per the Islamic law implement the will of the heirs of the murdered person on the murderers.
3. This is a statement of impartial justice and total equality that should be observed in taking Qisas. This directive of the Qur’an has virtually put an end to the injustice and oppression suffered by the family of the slain person whether of the modern age of ignorance or that of the olden times. The rich and the poor, the person of high rank and that of low rank, the master and his servant – all are put on the same pedestal since they are the progeny of the same man and woman: Adam and Eve. A person’s
social status should never create an exception to this rule of equality nor should it be given any emphasis in this regard.
4. The Qur’anic words used are: ‘فَمَنْ
عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ’. The word ‘عُفِيَ’
means ‘to pardon’ and the correct grammatical construction in my opinion is
‘فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ مِنَ
العَفُوِّ’. The implication is that if some
lenience is showed by the heirs of the murdered person. By this lenience is
meant that the heirs instead of demanding the life of the murderer settle
for accepting Diyat from him. The subsequent words ‘أَدَاء
إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ’ (pay it to him with
kindness) make this very evident. It is clear from this that according to
the Shari‘ah, Qisas can be pardoned by the heirs of the murdered person. No
doubt as far as exacting Qisas is concerned it is an obligation of the
state; however, besides this it is bound by law to implement the will of the
heirs of the slain person: they can either demand the life of the murderer
or accept Diyat. Once, either of these two options is chosen by the heirs,
the responsibility of the state to exact Qisas as per the words ‘كُتِبَ
عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى’ stands
fulfilled. A little deliberation shows that it is this very principle which
distinguishes the Islamic Law in this regard from other systems of law. It
not only leaves the criminal’s fate to the people against whom the crime has
been perpetrated in order to appease their spirit of revenge, but also goes
a long way in ridding the society of such crimes. Writes thus Imam Amin
Ahsan Islahi: In matters of
Qisas, the importance which Islam has given to the will and intention of the
heirs of the slain has many aspects of wisdom in it. Leaving the life of the
killer directly at the mercy of the heirs of the murdered person compensates
to some extent the tremendous loss caused. Furthermore, if the heirs of the
slain person adopt a soft attitude at that moment, they do a big favour to
the murderer and his family, which produces many useful results. (Amin Ahsan
Islahi, Tadabbur-i-Qur’an, 4th ed., vol. 1, (Lahore: Faran Foundation,
1991), p. 433) It is however
apparent that in case the slain person has no heirs or if his heirs owing to
some reason they have no interest in his affairs or if their interest
resides with the slayer and his accomplices, the claimant shall, no doubt,
be the government and shall have all the authority which the heirs of the
slain person have.
5. The Qur’anic words used are: ‘فَاتِّبَاعٌ
بِالْمَعْرُوفِ’. The word ‘مَعْرُوف’
occurs in the Qur’an to connote ‘virtue’ and ‘good’ as well as to connote
‘customs’ and ‘conventions’. Here the subsequent words ‘أَدَاء
إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ’ (pay it to him with
kindness) clearly show that it is used in the latter connotation. It is thus
evident from this usage that the Qur’an instead of fixing the amount of
Diyat has directed the society to follow the custom in this regard.
According to this directive of the Qur’an, every society is bound to follow
its custom. In a society where no law about Diyat exists previously, those
at the helm of state can either continue with the Arab custom according to
which the Prophet (sws) settled cases of Qisas or re-legislate in this
regard; whatever they do, if the society accepts the legislation, it will
assume the status of Ma‘ruf for that society and the directive of the Qur’an
to pay Diyat shall stand fulfilled.
6. While elaborating on the reason that Diyat should be given with grace and kindness, Imam Amin Ahsan Islahi
writes:
The directive of paying Diyat with kindness has been
given because in that period in Arabia Diyat was generally not given in the
form of cash; it was paid in kind or in the form of animals. Therefore, if
the payers of Diyat had any ill-intention in their hearts, they could
defraud the receiving party. It is easily possible in case of camels and
goats or dates and other grains to pay Diyat as far as the agreed quantity
and weight is concerned, disregarding their quality and nature. This would
amount to ignoring the favour done by the aggrieved party by forgiving the
murderer. Someone whose life had been left at the mercy of a person by the
Shari‘ah had been forgiven by him and he had agreed to accept some wealth
instead. This favour should be answered by a favour only, ie, the payment of
Diyat should be done with such magnanimity and munificence that the heirs of
the slain person should not feel that by accepting camels and goats in place
of the life of a beloved they had committed a mistake or done something
dishonourable. (Amin Ahsan Islahi, Tadabbur-i-Qur’an, 4th ed., vol. 1,
(Lahore: Faran Foundation, 1991), p. 434)
7.The implication is that
the sanctity a life possesses required that life be taken in place of life;
however, the Almighty has mercifully shown clemency. So no one should try to
misuse this rebate.
8. While explaining this
Imam Amin Ahsan Islahi writes: Implied in it
is a warning for the murderer and his family that it would be great
disregard to the favour of the Almighty if a person after benefiting from
this lenience plans to inflict some new oppression on the family of the
murdered person. One of these plans could be that the murderer and his
relatives scheme that for the moment they should save their lives by
convincing the family of the murdered to forgive them and later they would
inflict some loss on them. Likewise, there also exists in these words a
warning for the heirs of the murdered person that they should not accept
Diyat with the plan that this acceptance is for the moment and that later
they would kill the murderer whenever they get the opportunity. Both parties
should sincerely accept the agreement contracted on the basis of a
concession given to them by the Almighty. He who commits a wrong after
accepting this agreement will become worthy of the wrath of God. (Amin Ahsan
Islahi, Tadabbur-i-Qur’an, 4th ed., vol. 1, (Lahore: Faran Foundation,
1991), p. 434)
9.Here the Qur’an while
specifically addressing people of intellect has stated the wisdom behind
this law so that indifference, partiality, apathy and over-sympathy do not
come in the way of implementing this law. Also, so that people being
over-awed with emotions don’t become audacious enough to start
philosophising and defending the criminal – what some people of current
times have done. Imam Amin Ahsan Islahi explains this in the following way:
If a murderer is executed because of his crime, it
apparently seems as if a second life has been taken, but a little
deliberation shows that this punishment actually guarantees the life of the
whole society. If this punishment is not carried out, the mental disorder in
which a person commits this crime is actually transmitted to the society.
The extent of various diseases differ: diseases which result in such heinous
crimes as murder, robbery, theft or fornication are like those diseases in
which it is necessary to amputate some limb of the body to save the whole
body. Amputating a limb may seem a callous act, yet a doctor has to be
callous. If by showing sympathy to this limb he does not force himself to
this cruelty, he may have to bear with the patient’s death.
A society in its collective capacity is like a body. At
times, its limbs get infected to the extent that the only option is to cut
them off from the body through an operation. If sympathy is shown by
considering it to be the limb of a patient, there is all the chance that
this would fatally affect the whole body. (Amin Ahsan Islahi,
Tadabbur-i-Qur’an, 4th ed., vol. 1, (Lahore: Faran Foundation, 1991), p.
436)
10. These two conditions on
making a will have been imposed because people who normally make a will when
they are hail and hearty sometimes face what they could not have anticipated
and those who do not make a will in spite of possessing wealth many a time
leave behind them great disputes. The first of these conditions begins with
‘إِذَا’ because everyone will one day face death
and the second condition begins with ‘إِن’ because
not everyone has wealth. Students of the Arabic language need to appreciate
this subtle difference between the usage of these two particles. What
further should be appreciated is the fact that for wealth the word ‘خَيْر’
is used in the verse which primarily implies something which is good and
cherished. In this way, the Qur’an has indirectly
referred to the fact that wealth in itself is not something condemnable. It
is something good like knowledge and intellect and if an urge arises in a
person to acquire it then this cannot be objected to.
11. This directive of
making a will does not relate to heirs which have been specified by the
Almighty in the fourth verse of Surah Nisa.
Firstly, because this verse states that the Almighty has Himself ascertained
these shares because people themselves cannot decide who among their heirs
is near to them in terms of benefit. Consequently, a person who makes a will
in favour of these heirs claims that he is capable of not only making this
decision but also making it better than the Almighty Himself. Secondly,
because in the referred verses this will has been called the ‘will made by
God’ after which if a person makes a will, then he does so by being bold
enough to come parallel to the Almighty. Thirdly, because in the seventh
verse of Surah Nisa these shares fixed by the
Almighty are called ‘نَصِيْباً مَفْرُوْضاً’, which
means that no will can abrogate them in any way. Consequently, this is
absolutely certain that this directive has been abrogated by the verses of
Surah Nisa as far as the shares of the heirs fixed
by the Almighty are concerned. However, the purpose of
this abrogated directive in the words of Imam Amin Ahsan Islahi was: The directive
of making a will in favour of one’s parents and relatives mentioned in this
verse was contingent upon the conventions of the society, and was given in
the interim period when the Islamic society had not become stable enough to
be given the directives which were later revealed in Surah Nisa. It was
revealed as a temporary directive before circumstances became conducive for
detailed directives in this regard. It had two basic objectives: first, to
immediately safeguard the rights of those relatives which were being usurped
by influential relatives and second to revive once again the conventions of
the society in this regard which had existed in the nobility of Arabia but
were engulfed in the dust of the age of ignorance (Jahiliyyah); this revival
would pave the way for the detailed law that was to be revealed later. (Amin
Ahsan Islahi, Tadabbur-i-Qur’an, 4th ed., vol. 1, (Lahore: Faran Foundation,
1991), p. 439)
12. Parents and relatives
are mentioned here because people generally considered only their children
as the rightful heirs to their legacy and would not give parents and
relatives any share from it.
13. The Qur’anic words used are: ‘حَقًّا
عَلَى الْمُتَّقِينَ’. Here ‘حَقًّا’
is a emphatic verbal noun (مصدر مؤكد)
and the implied construction is: ‘حُقَّ
ذَالِكَ حَقّاً’
14. The Qur’anic word used is: ‘خَوْف’.
In this verse, it means ‘to be apprehensive’. In the Arabic language, it
primarily means ‘to expect’, ‘to think’ and ‘to be apprehensive’. Imam Amin
Ahsan Islahi has presented an example of this usage in his commentary on the
Qur’an.
15. The Qur’anic words used are: ‘جَنَفًا
أَوْ إِثْمًا’. The word ‘جَنَف’
means ‘to tilt to’; however it is mostly used to mean ‘to deviate from the
truth and tilt towards evil and oppression’. Here, in the verse, it is used
to mean ‘partiality’. In contrast with this word, the word used is ‘إِثْم’
which means to lag behind in fulfilling rights. Here, it would obviously
mean usurpation of rights.
16. The Qur’anic words used are: ‘فَأَصْلَحَ
بَيْنَهُمْ’. Their obvious meaning is ‘make peace
between someone’ and not ‘to reform of one’s own accord’. Consequently, the
objective of this guidance is if some partiality or usurpation of rights has
taken place, then a reconciliation should be made between the parties to
change the will.
17. The Qur’anic word used is: ‘الصِّيَام’.
As a term of the Islamic Shari‘ah, it refers to the state of a person in
which he is required to abstain from eating and drinking and from marital
relations with certain limits and conditions and has always been used in the
Arabic language in this meaning the way the word ‘fast’ has been used in the
English Language in this meaning.
18. Our relationship with the
Almighty generally manifests in the form of the following three: worship,
obedience and support. Fasts are a symbolic expression of obedience. It is
evident from this verse that in divine Shari‘ahs, the fast has remained a
special ritual to discipline the desires of the soul.
19. In order to remain within the
limits and bounds set by the Almighty, it is essential that a person develop
in him the ability to control his desires and emotions and a little
deliberation shows that this ability only develops if a person is really
fearful of the Almighty.
20. These words are meant for
assurance and consolation. The implication is that in order to train and
discipline the soul thirty days in reality are very few in number and a
person should not feel discomfort on this.
21. The Qur’anic words used are: ‘وَعَلَى
الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ’. Although the antecedent of the accusative pronoun ‘هُ’ in ‘يُطِيقُونَه’ comes later, it is in fact found in earlier in one’s intention just as we say: ‘If you have the strength for this then you should embark on the journey’.
22. The permission to feed the
needy in place of missed fasts was later revoked as is evident from the
subsequent verse. Making up missed fasts by fasting was regarded essential.
23. The implication is that this is the minimum atonement of not fasting which people who have the capacity should offer. However, if a person feeds more than one needy person or does some other virtuous deed, then this is better for him.
24. The implication is that this atonement is a lenience from the Almighty. It is better in the sight of God that a person should make up for the missed fasts by fasting in other days.
25. It is evident from the succeeding verse in which the permission of feeding the needy for missed fasts has been revoked that it was revealed sometime after the first one.
26. The Qur’anic word used is: ‘بَيِّنَات’.
It refers to clear signs and arguments that remove all doubts and convince people. Undoubtedly, the Qur’an is a treasure of such signs and arguments which are enough to guide humankind forever.
27. The Qur’anic words used are: ‘فَمَن
شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ’. As per the sentence construction, these words constitute the inchoative (khabr) of the above mentioned enunciative (mubtada) and the word ‘فَلْيَصُمْه’ means that fasts of the whole month should be kept and none should be missed.
28. The implication is that one is in such a state that fasting becomes very strenuous. Consequently, the same directive shall apply to pregnant women or those who are suckling their offspring as well as to old people who are nearing death.
29. Here the Almighty has
suppressed the words of the previous verse beginning with ‘وَعَلَى
الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ’ and ending with ‘إِن
كُنتُمْ تَعْلَمُونَ’ . It is obvious from this that
the permission of feeding the needy for missed fasts has been revoked. The
Almighty in the succeeding verses has referred to the reason for revoking
this permission. However, the question arises: ‘Why was this permission
given in the first place?’ In my opinion, the reason for this was that since
it is difficult to fast in days other than Ramadan, the Almighty did not
make it incumbent until people got used to it.
30. A little deliberation shows
that three things have been mentioned previously: firstly, the month of
Ramadan has been reserved for fasting; secondly, the permission of feeding
the needy for missed fasts has been revoked and thirdly, in case of travel
and ill-health a person can defer his fasts to other months. Here the
Almighty has referred to the wisdom behind each of these three things in
ascending order.
31. The implication is that it was
worthy for the month in which the Qur’an was revealed that it be reserved
for expressing gratitude to the Almighty and glorifying Him. The fast is
nothing but this expression of gratitude and glorification. When a person,
at the behest of His Lord, gives up things which are originally allowed to
him in order to win the pleasure of his Lord, he shows through his
intentions, deeds and practice and routine of life that there is nothing
greater than the command of God. A little deliberation reveals that this
state of a person in which he experiences and acknowledges the power,
magnificence and exaltedness of the Almighty is a true expression of
gratitude from him.
32. The implication is that now
when the Qur’an is being revealed and the Prophet (sws) is amongst his
people, they can obtain guidance from the Almighty through him whenever they
can. This is an encouragement for people to ask questions which are
necessary for the explanation of the Shari‘ah. It does not imply unnecessary
questions which the Qur’an at another place has stopped people from asking
33. Although in general
circumstances too, the Almighty answers the calls of the suppliant, however
here it refers to the answers which people would immediately get from the
Prophet (sws) during the time of revelation of the Qur’an. A number of
similar questions have been mentioned further down in this surah.
34. The implication is that when
the Almighty is near them and is also answering their questions to appease
their confusions, no one should adopt a hypocritical attitude with Him and
neither should people object to and raise doubts against any of His
directives; in fact, with faith they should fully obey them.
35. This is the Tabyin verse
(verses which explain a previously revealed directive). This verse is
actually the fulfilment of the promise mentioned in the Qur’an thus: ‘ثُمَّ
إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ’ (Then upon Us is its
explanation (75:19)). It is evident from this verse that the previous
discussion was raised so that the confusion which arose in the minds of the
people could be cleared. It will be evident from the succeeding verses that
gaining confidence from this response of the Almighty, people started to ask
more questions one after the other which the Qur’an answered at various
places by pausing in its own discourse.
36. The implication is that
although this was always allowed but since people were hesitant about it,
the Almighty in clear terms has stated that sexual relations can be
established with the wives in the nights of Ramadan.
37. The Qur’anic word used is ‘الرَّفَث’.
It means ‘lewd talk’; however, the preposition ‘إِلَى’
after it incorporates in it the meaning of sexual intimacy with the wives.
38. The implication is that a
husband and wife are so close and so inseparable as per the nature on which
the Almighty has created them that except in compelling circumstances they
should not be kept separate from one another. A little deliberation would
show that the metaphor of a husband and wife being each other’s garment is
very subtle. A garment has three aspects: covering the body, protecting it
and embellishing it. A husband and wife are one another’s garment in all
these three aspects. They are a cover to one another’s sexual desires and
instincts, are means of protection for one another from the onslaughts of
Satan and with their mutual interaction give all the colour and exuberance
to life which becomes evident in the elegance and grace of human culture and
civilization.
39. The implication is that in
spite of being of the view that it was not permissible for them to go near
their wives in the nights of Ramadan, they were defying their own view. One
reason for this view could have been that among the Jews, the next fast
would start right after one had broken his fast and they would consider
eating and drinking and having sexual intercourse with the wife as
prohibited. Muslims thought that they too would have to follow the Jews in
this matter. However, some of the Muslims in spite of thinking so deviated
from the view they held. This is something which the Qur’an called deceiving
one’s conscience, which is a self evident reality. If a person considers
something to be a requisite of religion and still does not act according to
it regardless of the fact that it is actually a requisite or not, then this is not permissible to him and would be called deceiving one’s conscience.
40. This deception could have earned them the wrath of God but the Almighty mercifully pardoned them.
41. Since in such matters people want to be absolutely sure, they are instructed that they can also plan a child on such occasions. They should in no way be hesitant in this manner both as regards planning for a child in this period and what will be born to them ultimately as a result.
42. It is evident from this that the permission to eat and to go near the wives is till Fajr; so because of a little delay or being before time one should not cast doubt on one’s own fasts or those of the others.
43. Since the basic objective of this worship ritual is to devote one’s self to the Almighty by leaving aside the world, hence a person should be fully attentive to its requirements. It is also essential that a person should not leave the mosque except because of some compelling human need. For this very reason, he is also not allowed to go near his wife during it.
44. This is a religious term which means that a person in order to remember and worship the Almighty secludes himself in a mosque or some place. It is an established Sunnah which has always remained a constituent of the religion brought by the Prophets of God. The addressees of this discourse were fully aware of it and furnishing its details was thus not required. What however is evident from the Qur’an is that this worship ritual has a special affinity for the month of Ramadan. This inference is also corroborated by the practice of the Prophet (sws) and by some narratives attributed to him
45. One should distance one’s self considerably from the limits and bounds set by the Almighty so that one does not inadvertently cross them.
46. These words normally occur after verses which are revealed to explain a directive. This is actually a fulfilment of the promise mentioned in Surah Qiyamah in the following words: ‘إنَّ عَلَيْنَا بَيَانَه ثُمَّ ُ’ (Then it is upon Us to explain it (75:19)). The basic reason for such an explanation is to remove any doubt and uncertainty so that a believer is able to become even more thorough in virtue.
47. The Qur’anic word used is ‘بِالْبَاطِلِ’. It implies devouring other people’s wealth through means which are against justice, honesty, fairness and against the good conventions of a society. It is this directive of the Qur’an which forms the basis of all prohibitions in Islam that pertain to economic matters. Obtaining money through illegal gratification, theft, extortion, lying, co-operation with evil, embezzlement, misappropriation, consuming unclaimed items without publicizing them, all come under it.
48. The sentence ‘وَتُدْلُواْ
بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ’ is co-ordinated the
previous and since it is explaining it, ‘لاَ’ ,
the particle of negation, does not need to be repeated in it.
49. The Qur’anic words used are: ‘وَتُدْلُواْ
بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ’. The word ‘إِدْلَاء’
means ‘to put a bucket in a well’. It is through here the meaning of
‘gaining access to’ was incorporated in it. It means illegal gratification
and the way the Qur’an has used these words clearly shows what the essence
of such gratification is.
50. The implication is that the
fact that this is a sin and an act of suppressing rights is known to a
person, his intellect and nature bear witness to it, the conventions of a
society corroborate it and its prohibition is accepted in all religions. So
it is such a manifest reality that everyone knows about it. No one is
unaware of it.
51. The Qur’anic words used are: ‘يَسْأَلُونَكَ
عَنِ الأهِلَّةِ’. The word ‘أهِلَّة’
is the plural of ‘هِلَال’,
which is used to signify the new moon and it also signifies a month. In the
plural form especially, it is used to signify months. The article ‘ال’
appended to it shows that the question is regarding certain specific months
and it is evident from the answer that the question was regarding the sacred
months and the etiquette in conducting one’s self in these months. It is a
very common style of the Qur’an that questions are stated very compactly and
their real purport becomes evident through their answer. Here, the reason
for this question, as will become evident from subsequent verses, is that
once the Baytullah was declared the Qiblah people became anxious to offer
its pilgrimage and since the Quraysh would have stopped them from offering
it, the question arose in the mind of people that if the Quraysh would
resist this pilgrimage then a battle could ensue and this would of course
desecrate the sanctity of the sacred months. So should this sanctity be
maintained or were they authorized to lift arms to combat the resistance of
the Quraysh.
52. The implication is that in the
strife ridden society of Arabia the caravans of Hajj were able to make their
way to offer it because of this sanctity of the sacred months and trade and
business activities were also possible because of them. Consequently, this
prohibition should remain the way it is.
53.This question has been asked
after halting the main discourse. Once the Qur’an gave an answer to this
question it started to mention the directives regarding Jihad, Infaq, Hajj
and ‘Umrah which were originally meant to be mentioned here. From among
these, the matter of Jihad and Infaq are discussed originally, but this is
not the case with Hajj and ‘Umrah. They are an established Sunnah that has
been instituted before. No doubt, religious innovations had crept into them
and their essence too had become alien to people but in spite of all this
their rites and rituals were well known to people. That is why the Qur’an
did not give us any details regarding them. It only revived certain aspects
of these rituals and explained certain juristic issues regarding them.
54. This was a religious
innovation which people had invented in relation to Hajj. Probably the
reason for this innovation was the superstition that one should not enter
from the doors from which one exited with the burden of sins; after being
cleansed of these sins, this would be against piety.
55. The actual Qur’anic words uses
are: ‘وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى’ .
There is an ellipses of the governing noun in this expression. The implied
construction is: ‘ بِرُّ مَنِ اتَّقَى وَلَـكِنَّ
الْبِرَّ’.
56. The implication is that the
directive of armed warfare which is given here must neither be undertaken to
gratify one’s whims nor to obtain wealth and riches. It must also not be
undertaken to conquer territories and rule them or to acquire fame or to
appease the emotions of communal support, partisanship and animosity. On the
contrary, it should be undertaken only and only for the cause of Allah and
such a sacred undertaking has no relation with personal and selfish motives.
This is the war of the Almighty which His servants undertake at His behest
and according to the guidelines provided by Him for His cause. They
themselves act as mere agents and implementers of the will of God. They have
no objective of their own before them in this undertaking; rather they have
to fulfill the objectives of the Almighty. Consequently, they cannot deviate
in the least from this capacity
57. War cannot be waged in the way of Allah by disregarding ethical limits. Moral values have to be given priority over every thing in all circumstances, and even in circumstances of war the Almighty has not given any person the permission to breach ethical principles.
58. The implication is that displacing Muslims from their homes was no less a crime but the Almighty gave them respite and now if they stop the Muslims from doing Hajj then they should displace them from Makkah in the very way they themselves had done so with the Muslims. Then Muslims should kill them wherever they find them because they deserve no lenience once they have deliberately denied the truth which has been unveiled to them by the Prophet (sws).
59. This the basic reason for waging Jihad. The implication is that no doubt warfare near the Haram and in the sacred months is a grave thing but ‘فِتْنَة’ is graver. This word here means to force and coerce a person to give up his religion or stop him from following and practicing it. It means ‘persecution’. It is used in this meaning at a number of places in the Qur’an. No doubt, it is a crime greater than murder. The Almighty has created this world to test man by giving him the right to freely choose his religion and ideology. Consequently, any person who forces someone to give up his religion is in fact rebelling against the scheme of the Almighty.
60. The implication is that Muslims should not initiate proceedings to violate any thing which is sacred. Consequently, war is permitted near the Baytullah and in sacred months only if the enemy takes the initiative. Muslims can in no case commence such proceedings.
61. The implication is that such a grave punishment should be meted out to those who deliberately deny the truth revealed to them by the Prophet (sws) and then go as far as to dislodge him and his Companions (rta) and if these Muslims want to return to offer Hajj, these deliberate rejecters offer resistance by unsheathing their swords in the sacred months.
62. To desist here does not mean that they desist from war, but that they desist from disbelief and rebellion whose punishment is stated earlier. Without this they can never be worthy of the mercy and compassion of the Almighty.
63. The implication is that the war Muslims have been asked to wage is not merely to crush the resistance offered by the Quraysh to offer Hajj but to uproot ‘فتنه’ (persecution) so that only Islam reigns supreme in the Arabian peninsula. It is for these two objectives that the Qur’an directed the Prophet (sws) and has Companions (rta) to wage Jihad. The first objective which is referred to by the word ‘فتنه’ has already been explained earlier. No doubt, the age old tradition of forcing people to renounce their religion has almost been eliminated today; however, as long as human beings remain human beings, they may revert to it. Consequently, this is an eternal directive of the Qur’an. If persecution surfaces at any place on this earth of God, it is imperative upon a Muslim state to root it out if it has the strength and power to do so and help the oppressed by waging war against it. This is an everlasting directive of the Qur’an for the Muslims and no law of this world can repeal it. As for the second objective, this purpose could only have been achieved in two ways: either the followers of all other religions be put to death or they be subdued and subjugated completely. Consequently, after many phases interspersed with periods of both war and peace, when the disbelievers were totally humiliated, both these ways were adopted. Muslims were directed to kill the Idolaters of Arabia if they did not accept faith and to let the Jews and Christians live on their own religions if they accepted to pay Jizyah and to live a life of total subjugation to the Islamic state established in Arabia. However, the active adversaries among them were put to death or exiled whenever it became possible.
The second type of Jihad, however, is no longer operational. It is specific to people whom the Almighty selects for delivering the truth as an obligation. They are called witnesses to the truth; the implication being that they bear witness to the truth before other people in such a complete and ultimate manner that no one is left with an excuse to deny the truth. Bearing witness to the truth in such a manner is called ‘شهادة’ (shahadah). In the history of mankind, for the very last time this status was conferred on the Prophet Muhammad (sws) and his nation, the Ishmaelites. Once the process of shahadah is complete, the truth is unveiled to a people in its ultimate form, and if they now deny it in spite of being convinced about it, they are punished in this very world. At times, this punishment is through earthquakes, cyclones and other calamities and disasters, while, at others, it emanates from the swords of the believers. As a result, those who have denied the truth are totally vanquished in their land and the truth reigns supreme in it. In the case of the Prophet Muhammad (sws) and his Companions (rta), the divine scourge took this very form. Consequently, just as they were asked to wage war against oppression and injustice, they were also asked to wage war to punish the rejecters of the truth once it had become totally manifest to them. This was actually a divine plan that was executed through human beings. They themselves were not authorized to even think of such an undertaking. It is to this very fact which the following Qur’anic words allude: ‘بِأَيْدِيكُمْ قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمْ اللَّهُ (٩ :١٤) (Fight them and God will punish them with your hands. (9:14)).
64. The Qur’anic word used is ‘عُدْوَانَ’. It means ‘cruelty’ and tyranny’; however, here it means ‘an offensive’. Imam Amin Ahsan Islahi writes:
In the Arabic language, words sometimes are used merely to depict the same genre and sort. Their meaning is determined by their context and placement. For example it is said: ‘دِنَّاهُمْ كَمَا دَانُوا’ (We paid them back in the same coins). Obviously the word ‘دَانُوا’ has been used because of its apparent similarity with ‘دِنَّا’ otherwise a word such as ‘فَعَلُوْا’ or some other word of similar meaning should have been used. Consider the Qur’anic expression: ‘جَزَا سَيِّئَةٍ سَيّئَةٌ مِثْلُهَا’ (The recompense of evil is a similar evil). Everyone knows that recompense of evil is not evil; however, in order to express harmony of genre with the previous word the punishment of a crime is also called ‘سَيّئَةٌ’ (evil). Similarly, later in the given verses it is said: ‘فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ’ (Whoever commits excesses against you, you can also pay him back in equal coins). In this verse, what is done in response to the excesses committed by some is also called ‘اعْتَدَى’ (to commit excesses), although it merely means ‘an action equal in measure to what was inflicted’. The only reason to use it was to make it in generic conformity with the first word. As per this common usage of Arabic, in the given verse also the word ‘عُدْوَانَ’ is used similarly and only connotes an action equal in measure to what was inflicted. (Amin Ahsan Islahi, Tadabbur-i-Qur’an, 2nd ed., vol. 1, (Lahore: Faran Foundation, 1986), p. 479)
65.The implication is that if they leave their animosity and embrace faith then they will not be punished for their former crimes. After this, any such punishment will only be permissible for those who adhere to their denial and do not reform themselves.
66. The implication is that if they violate the sanctity of the sacred months then Muslims too have the right that they wage war against them disregarding this sanctity because such sanctities can only be maintained mutually and a single party cannot do so.
67. This is the reason for the directives stated earlier. While explaining this verse, Imam Amin Ahsan Islahi, writes:
This verse implies that fighting in the forbidden months or fighting within the boundaries of Haram is a big sin. However, if the disbelievers disregard their sanctity, Muslims on account of Qisas also have the right to divest them of the protection that these sacred entities afford them. The life of every person carries great sanctity in the eyes of the Shari‘ah. However, when a person violates this sanctity and kills someone, then he himself will be deprived of the right of sanctity for his own life to avenge his own deed. Similarly, the sanctity of the forbidden months and of the Haram itself shall be upheld in all circumstances on the condition that the disbelievers also uphold it and do not oppress and tyrannize people in them. However, if they unsheathe their swords in the forbidden months and in the sacred land of Makkah, then on account of Qisas they themselves deserve to be divested of the protection these months and this land hold for them. The verse goes on to say that just as that taking of Qisas for the forbidden months is necessary, the Qisas of other sacred entities must also be taken. In other words, if the disbelievers deprive Muslims of the right of protection that certain sacred things hold for them, Muslims too have the right as a result of Qisas to pay them back in equal coins or measure. Consequently, whatever measures the disbelievers adopt in violation of the sanctity of the Haram and the forbidden months, Muslim too can retaliate – but they must fear God and retaliate on equal footings: neither should they initiate such violations nor exceed the limits while retaliating against any aggression in this regard. Only those people become worthy of Divine Help who are fearful of the Almighty in all circumstances. (Amin Ahsan Islahi, Tadabbur-i-Qur’an, 2nd ed., vol. 1, (Lahore: Faran Foundation, 1986), pp. 479-80)
68. The Qur’anic words used are: ‘وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ’. The word ‘التَّهْلُكَة’ is a verbal noun and there is an ellipses of the word ‘أنْفُسَكُمْ’ before ‘ِأَيْدِيكُمْ’ as per the linguistic principles of Arabic. In 9:42, the words used to convey what has been said here are ‘يُهْلِكُوْنَ أنْفُسَكُم . In the opinion of Imam Amin Ahsan Islahi these words paint the picture of a person who with outstretched hands is diving in a sea or a cave. The implication is that those who evade sacrificing their life and wealth on such occasions are in fact flinging themselves into destruction because what these people of greed regard as success is destruction in the view of God.
69. The Qur’anic word used is: ‘أَحْسِنُوَاْ’. It is co-ordinated to the word ‘وَأَنفِقُواْ’. The implication is that one should spend one’s cherished wealth in the way of God with full fervour and inclination of the heart. Such spending only is dear to God. Certain other verses of the Qur’an allude to this aspect as well.