Monthly Renaissance
Renaissance
Islamic Journal·Pakistan
Articles
All ArticlesWritersTopics
Issues
All IssuesSpecial Issues
QueriesE-BooksSupport
Monthly Renaissance
Renaissance
Islamic Journal·Pakistan

A journal of Islamic research in continuous monthly circulation since 1991. Published by Al-Mawrid.

Read
ArticlesIssuesQueries
Browse
WritersTopicsE-Books
About
AboutTeamSupportContact
Monthly Renaissance
EST. 1991 · LAHORE
MADE WITH ♥ BY TABLETURNERR.COM
© 2026 AL-MAWRID
Archive/Vol. 10 · № 3/Some Misleading Translations of Qur’ānic Verses
ARTICLE ID q546
In this issue
The Democratic Process in The Rightly Guided CaliphateThe Qur’ān and Pre-Islamic Arabic 1:5-6Living HajjFound

Reading
2 min · 283 words
Qur'an
— Qur'an —

Some Misleading Translations of Qur’ānic Verses

DS
Dr. Shehzad Saleem
March 2000 · 2 min read

The following verse points out that Islam was gradually perfected. Until that time, are we to suppose that Islam was not a perfected religion?

This day have those who reject faith given up all hope of your religion: Yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed My favor upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful. (5:3)

My second question pertains to the following verse of the Qur’ān:

O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might... (5:38)

Some people claim mediation from this verse. They use this verse to justify their invocation of certain pious personalities and even criticize those who ask Allah for help directly. Is this true?

In 5:3, the word akmaltu (perfected) actually means ‘completed’. It is used in this shade in the English language, though this usage seems to have been overshadowed by other ones, in particular by the one which means ‘ultimate’ or ‘supreme’. For your own understanding, you can read the verse thus:

This day have I completed your religion for you (5:3)

In other words, verse is  implying that the religion whose revelation started 22 years ago has today been completed.

In 5:38, the correct translation of the word Wasīlah is ‘nearness’. It does not mean ‘the means of approach’, which is actually its Urdu meaning. In other words, the verse is directing the Muslims to seek the nearness of Allah. There is no question of any mediation in this regard. He listens directly.


DS
Dr. Shehzad Saleem

View all articles →
— Related reading —

The Qur’an: A Dialogic Text

The meaning of the word Qur’an in Arabic is to read and to keep the things in a proper order (that is to make something cohesive and coherent like the pearls of a necklace). The Qur’an is the name of...

Ameen Fayyaz · 11 min

Qur’an Transmission through the Ages

The Qur’an was transmitted by the Companions to the next generation through their consensus (ijma‘) and perpetual concurrence (tawatur). Since then, this process has been continuing. Both these modes...

Dr. Shehzad Saleem · 30 min

Thinking Style of a Wise Person

Wisdom is the marvel and purpose of the soul: this is why it is its beginning and its end. The fields of knowledge which one acquires prior to attaining wisdom are just one of the means towards achiev...

Imam Hamiduddin Farahi · 20 min
Tools

Cite
Dr. Shehzad Saleem (2000). Some Misleading Translations of Qur’ānic Verses. Monthly Renaissance, 10(3).