Monthly Renaissance
Renaissance
Islamic Journal·Pakistan
Articles
All ArticlesWritersTopics
Issues
All IssuesSpecial Issues
QueriesE-BooksSupport
Monthly Renaissance
Renaissance
Islamic Journal·Pakistan

A journal of Islamic research in continuous monthly circulation since 1991. Published by Al-Mawrid.

Read
ArticlesIssuesQueries
Browse
WritersTopicsE-Books
About
AboutTeamSupportContact
Monthly Renaissance
EST. 1991 · LAHORE
MADE WITH ♥ BY TABLETURNERR.COM
© 2026 AL-MAWRID
Archive/Vol. 11 · № 3/A ‘Heretical’ Translation of the Qur’ān
ARTICLE ID q432
In this issue
Spending in Allah’s WayDid Abraham (sws) Smash the Idols?Common PrayerOn Religion and HabitAn Open Letter to the Chief Executive of PakistanA History of Medieval IslamFate of Non-MuslimsThe Self

Reading
2 min · 237 words
Qur'an
— Qur'an —

A ‘Heretical’ Translation of the Qur’ān

DS
Dr. Shehzad Saleem
March 2001 · 2 min read

At www.Bibliomania.com, a translation by an Iraqi Jew called NJ Dawood can be found. He’s changed the order of the Sūrahs to suit his own fancy. His introduction casts doubt on the provenance of the Qur’ān. This translation has been decried by Muslim scholars all over the world. We should write to the webmaster of the site to remove it. It is really hurting our feelings. I think that you should also raise a voice against it.

A hard copy of this translation has been under my study for almost twelve years. It does suffer from the flaws you have pointed out -- but do not forget that it is not from a Muslim. He wrote what he found to be correct in his opinion.

From what I know of the Arabic language, Dawood’s grasp of Qur’ānic Arabic is exquisite and so is his command on English. So the correct way is to ignore the flaws and benefit from the qualities. I am afraid that the general attitude of Muslims is of total rejection or acceptance in religious issues. This I think is not the correct approach. Human endeavours can never be perfect. Even efforts based on the best of intentions can result in mistakes. So instead of rejection, selective acceptance is perhaps the right way in such matters.

Consequently, I do not think that Muslims should press the webmaster of the site to remove this translation.


DS
Dr. Shehzad Saleem

View all articles →
— Related reading —

The Qur’an: A Dialogic Text

The meaning of the word Qur’an in Arabic is to read and to keep the things in a proper order (that is to make something cohesive and coherent like the pearls of a necklace). The Qur’an is the name of...

Ameen Fayyaz · 11 min

Qur’an Transmission through the Ages

The Qur’an was transmitted by the Companions to the next generation through their consensus (ijma‘) and perpetual concurrence (tawatur). Since then, this process has been continuing. Both these modes...

Dr. Shehzad Saleem · 30 min

Thinking Style of a Wise Person

Wisdom is the marvel and purpose of the soul: this is why it is its beginning and its end. The fields of knowledge which one acquires prior to attaining wisdom are just one of the means towards achiev...

Imam Hamiduddin Farahi · 20 min
Tools

Cite
Dr. Shehzad Saleem (2001). A ‘Heretical’ Translation of the Qur’ān. Monthly Renaissance, 11(3).